Polskie definicja „tłumacz” obejmuje zarówno tłumaczy pisemnych jak i ustnych. Choć sporo osób zajmuje się obiema rodzajami tłumaczeń, w praktyce są to dwa osobne zawody, tak więc sam etap szkolenia przebiega w obu zdarzeniach nieco inaczej.
Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania powszechnego i zna się w przekładzie świadectw procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich świadectw też może potwierdzić tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Do poświadczenia tłumaczeń też potwierdzenia odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko, a w środku wskazanie języka, w obrębie którego ma pozwolenia też pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich poświadczonych świadectwach, które wydaje tłumacz przysięgły, wylicza się pozycję, pod którą tłumaczenie lub odpis są zapisane w repertorium też powinno się stwierdzić, czy zrobiono je z autentyku, czy także z Tłumaczenia lub odpisu.
Tłumaczenia
10-20-2009 przez Bartek Zostaw odpowiedź »
Reklama